Siirry pääsisältöön

Huumori koetuksella - etymologista aikamatkailua

TUIJA VERTAINEN, museopedagogi

Olen kotona etätöissä koronaviruksen turvatoimena. Vaikka en olekaan varsinaisessa karanteenissa, ajatukset pyörivät sanan ympärillä. Työpäivän päätyttyä vaihdan vapaalle ja harrastan. Etymologinen aikamatkailu on sellaista harrastustoimintaa, jossa ei tarvitse lähteä kotoaan mihinkään.

’La quarantaine’ -sanan merkitys eristysjaksona on ilmaantunut ranskankielisiin teksteihin vuonna 1635. Sen kirjaimellinen käännös on ’nelisenkymmentä’. Noin neljäkymmentä päivää eli puolisentoista kuukautta on siihen aikaan katsottu olleen sopiva varoaika tartuntojen leviämisen ehkäisemiseksi.

Havainto on nykynäkökulmasta hämmentävän oikeanlainen verrattuna moniin muihin 1600-luvun lääketieteen käsityksiin, esimerkiksi antiikista juontuvaan humoraalioppiin eli humoralismiin, joka oli vallalla tuohon aikaan. Sen mukaan ihmisen terveydentila ja luonteenlaatu olivat riippuvaisia hänen elimistönsä nestetasapainosta (latinan hūmor = kosteus, märkyys; neste).

Suoneniskentää Abraham Bossen kuparipiirroksessa vuodelta 1632. Kuva Lahden kaupunginmuseon kuva-arkisto.

Kaikilla oli kehossaan neljää nestettä. Niiden suhde määritteli luonteen: Sangviinikolla oli runsaasti verta, flegmaatikolla flegmaa eli limaa ja koleerikolla sappea. Melankoolikon musta sappi taas aiheutti tämän luonteen alakuloisuuden (kr. ’melas’ musta, khōlé, sappi). Hoitomuotona oli suoneniskentä, jolla liiallisia nesteitä päästettiin ulos kehosta.

1600-luvun lääketieteestä ei arjessamme ole enää monia muistumia. Ehkä niihin törmää useimmin aikalaiskirjailija Molièren komedioissa, joita esitetään jatkuvasti ympäri maailmaa. Molière ei pitänyt oman aikansa lääketiedettä kovin luottamustaherättävänä. Esimerkiksi Lääkäri vastoin tahtoaan (1666) ja Luulosairas (1673) -näytelmissä lääkärit näytetään varsin hupaisassa valossa. Onkin ironista, että miesparka, joka esitti itse näytelmiensä pääroolit, menehtyi vuonna 1673 Luulosairas-näytelmän esityksen jälkeen oikeaan, häntä jo pitkään vaivanneeseen sairauteen.

Vaikka lääketiede on muuttunut täysin noista päivistä, huumori naurattaa samalla tavalla kuin se nauratti silloin. Vaikka emme enää muistaisi, että Molièren aikaan humöörit olivat terveydentilan perusta, nauramme yhä hänen komedioidensa yhtä luonteenpiirrettä korostaville ja liioitellusti esitetyille henkilöille.

Teatteriesitystä jeu de paume -salissa esittävä piirros vuodelta 1640. Molière esiintyi usein seurueensa kanssa tällaisilla näyttämöillä. Tämä François Chauveau’n (1613–1676) luonnos kaiverrosta varten on Bibliothèque nationale Françaisen kokoelmista. Kuva Wikimedia Commons CC BY 4.0.

”This is humour”, sanottiin meidän Molièremme eli suuren suomalaisen koomikon, Speden, englanninkielen oppitunnilla. Englannin ’humour’-sana on peräisin 1300-luvun ranskasta. Sillä viitattiin siis nesteisiin ja niiden mukaisiin temperamentteihin ja mielialoihin. Kummassakin kielessä sanalle kehittyi merkitys ’olla jollakin tuulella’ 1500-luvulla. Siitä edelleen kehittynyt hauskuuksiin ja hassutteluun – eli nykyisin käyttämäämme huumoriin – liittyvä englanninkielisen sanan merkitys on kirjattu 1680-luvulla.

Tässä ’huumori’-merkityksessä ’humour’ lainattiin englannista takaisin ranskaan. Se esiintyi vuonna 1725 César de Saussuren kirjeessä, jossa hän kertoi lontoolaisella näyttämöllä näkemästään englantilaisesta komediasta ja sitä ryydittävistä sanaleikeistä. De Saussuren mukaan juuri näitä sanaleikkejä ”englantilaiset sanovat huumoriksi” (”que les Anglois appellent ”humours”). Ranskalaissanakirjoissa de Saussuren kirje mainitaan sanan ensi esiintymisenä tässä merkityksessä. (Se tarjoaa myös kiinnostavan vertailukohdan englantilaisen huumorin ja Molièren ajan komedian välillä.)

Sana siis pomppi kanaalin rannalta toiselle kuin tennispallo ikään. Humoristista tässä vertauksessa on se, että juuri näin on ’tennis’-sana periytynyt meillekin. 1600-luvulla Ranskassa pelattiin jeu de paume -mailapeliä, jossa syöttäjän kuului sanoa: ”Tenez”, ”Kas tässä! ”(vars. ’ottakaa’). Kanaalin toiselle puolelle siirryttyään pallopelin syöttösana ääntyi englantilaisittain. Kun peli kehittyi ja alkoi uudenlaisena kiinnostaa myös ranskalaisia, oppivat he sen olevan ’tennis’ nimeltään. Se taas on oikeastaan kirjoitettu muoto englantilaisittain äännetystä ’tenez’-verbistä.

Ranskan sana ’humeur’ [y.mœʁ] viittaa siis mielialaan ja ’humour’ [y.muʁ] huumoriin. Tulee mieleen, että kun etätöiden eristyksessä huumori saattaa välillä olla koetuksella, se voikin sanontana liittyä enemmän mielialaan kuin komiikkaan. Välillä melkein sappi kiehuu.

Lähteet:
Lettres et voyages de monsr César de Saussure en Allemagne, en Hollande et en Angleterre, 1725-1729. Avec un introd. de B. van Muyden.
Molière (1673); Pelllissier-Intartaglia, Cécile; Vuillermoz, Marc (éd.) 1990. Le Malade imaginaire comédie-ballet. Classiques Larousse. Librairie Larousse. 
Rey-Debove, Josette; Ray, Alain 2015. Le Petit Robert de la langue française. 
www.etymonline.com

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Andelinin perhe – tarina sukualbumien sivuilta

Lahden museoiden kuvakokoelmiin on tullut sadan toimintavuoden aikana monen lahtelaisen suvun valokuvia, albumeja ja arkistoaineistoa. Kokonaisuuksia käsitellessä herää kysymys, miksi jonkin suvun kuvat ja asiakirjat ovat päätyneet museoon. Miksi niitä ei ole pidetty suvulla? Ensiksi on todettava, että on henkilöitä, jotka ovat tietoisesti halunneet lahjoittaa sukukuvansa museolle. On myös tapauksia, että aineisto on saattanut löytyä kiinteistökaupan jälkeen ullakolta ja uudet omistajat ovat lahjoittaneet tuntemattomien ihmisten kuvat museolle. Joskus suvun aineisto on saattanut jäädä henkilölle, jolla ei ole ollut jälkikasvua tai ylipäätään perijöitä tai testamenttia, jolloin omaisuus on mennyt valtiolle, minkä jälkeen henkilön kotikunta on voinut hakea osuutta perinnöstä itselleen. Tällä tavalla Lahden museoiden kokoelmiin on tullut esimerkiksi Martti Saksalan suvun valokuvia ja arkistoaineistoa. Neljäs vaihtoehto on, että vaikka perheettömällä henkilöllä on sukua, yhteys sukuun on v...

Maakuntamme mäkihyppy ja hyppyrimäet

Paksussa iittiläisessä sammalikossa Salpausselän pohjoisrinteessä heikosti erottuvalla tasanteella on joskus ollut vauhtimäen nokka. Edessä jyrkässä rinteessä avautuu – metsä. Lahden Betonin nokalta maisema näyttää hyvin erilaiselta: avoimelta ja hoidetuilta. Täällä ei näy tuomaritornia eikä katsomoita. Lahden urheilukeskus on nykyään ainoa aktiivinen mäkihyppypaikka Päijät-Hämeessä, mutta 60 vuotta sitten päijäthämäläinen saattoi harrastaa lajia omalla kylällä. Tälle iittiläiselle hyppyrille pääsi sukset olalla vaikka junalla Lahdesta. Sitikkalan seisakkeelta oli lyhyt matka kivuta Siperianmäen hiihtomajalle. Nykyisen Aurinkoladun hiihtäjät eivät välttämättä tiedäkään minkä talvilajin majalla pysähtyvät. Entisen hyppyrin nokkatasanne Iitin Sitikkalassa. Kuva Tiina Rekola 2023, Lahden museot. 1970-luvulla pelkästään Lahdessa oli 12 rakennettua kaupungin huoltamaa hyppyrimäkeä. Niiden lisäksi oli isompia ja pienempiä tösiä, jotka rakennettiin vaatimattomampaan mutta kaiketi yhtä tavoitt...

Päijät-Hämeen kulttuuriympäristöselvitys 2024

Jyrängönkosken ympäristö Heinolassa. Kuva Tiina Rekola, Lahden museot. Päijät-Hämeen maakunnallinen rakennetun kulttuuriympäristön selvitys on nyt päivitetty, aiempi selvitys oli laadittu vuonna 2006 (Wager 2006). Selvityksessä määriteltiin maakunnallisesti arvokkaita rakennettuja kulttuuriympäristöjä 210 kpl ja maisema-alueita 100 kpl. Kokonaisuudessaan kulttuuriympäristöselvitys käsittää rakennetun ympäristön, kulttuurimaiseman, perinnemaiseman ja muinaisjäännökset. Selvityksen laatiminen on iso työ — ajallisesti, topografisesti ja teemallisesti. Mikä selvitys on ja miksi se on tehty? Maakunnallisesti merkityksellisten alueiden lähtökohtana pidetään valtakunnallisesti merkittäviä rakennettuja kulttuuriympäristöjä (RKY 2009) . Sanahirviö ei kerro ajattelematta paljoakaan. Mutta mietitäänpä. Merkittävällä tarkoitetaan arvokasta ja merkityksellistä, sellaista, jonka ei haluttaisi katoavan. Merkittävä kohde tai alue voi olla monella tapaa arvokas. Se voi olla hyvinkin tavanomainen mutta...